Jody Enders, medievalist and UCSB Distinguished Professor in the department of French and Italian Studies, recently translated two books of French farce. Enders spoke at a recent IHC Humanities Decanted event with Leo Cabrantes-Grant, a professor of Spanish and Portuguese. They discussed contemporary themes in medieval farces that resonate with a 21st-century audiences and how Enders approaches translating.
Developing gender-neutral vocabulary in French can be challenging due to the highly gendered nature of the language and resistance from French academics and politicians. But Jordan J Tudisco, a doctoral student in Comparative Literature and French teacher at UC Santa Barbara, looks to provide students with the inclusive vocabulary they need to express themselves. In a recent interview, Tudisco discussed their work, some of the challenges that hinder the use of inclusive language in French, and what they see for the future of inclusive vocabulary.
“Inspired by my family roots in Italy and my obsession with spaghetti, I decided to dip my toes into the culture, society, and entertainment of the country. As a Communication major, I would never have thought that a course in Humanities and Fine Arts would play such a huge part in enriching my time at UCSB.”
Mia Sheffield describes how an Italian Cinema class changed how she felt about General Education courses.
“Amid all the stimulation surrounding me, the noises that particularly grabbed my attention were the sounds of various accents and languages. I had never been around so many languages different from my own – English and Tagalog. The sounds of Japanese, French, Portuguese and Chinese stirred within me a sense of curiosity and wonder. I befriended several foreign exchange students that year from Brazil, Japan, Italy, Korea and China, and each time they spoke in their native tongues, I was fascinated.”